El siempre productivo y multifacético Paul recupera en “The Fool on the Hill” el tópico de la soledad, el aislamiento y la alienación que ya había explorado en canciones como “Eleanor Rigby” y “She’s Leaving Home”. El tema está novelizado en una pequeña historia: la de un tonto que vive en una montaña y sufre el desprecio de sus semejantes. Musicalmente, la canción despliega una interesante mezcla de géneros al reelaborar patrones melódicos y armónicos del romanticismo temprano; por ejemplo, el cambio de tonalidad: RE mayor en la estrofa, RE menor en el estribillo. Este cliché del romanticismo ya había sido utilizado en canciones como “Things We Said Today” y “I’ll Be Back”, ambas de A Hard Day’s Night.
“Flying” es una de las pocas canciones instrumentales del catálogo de los Beatles. Es, además, la obra menos autónoma del disco ya que fue compuesta únicamente como banda sonora para llenar un espacio en la película. La estructura musical, aunque no lo parezca, es un típico 12-bar Blues o Blues de 12 compases: un molde que se encuentra muy presente en buena parte de la tradición del Blues. En la película, la canción acompaña las imágenes de un vuelo aéreo por Islandia. Las imágenes eran tomas descartadas de la película de 1964 Dr. Strangelove or: How I Learned to Stop Worrying and Love the Bomb , dirigida por Stanley Kubrick. Se utilizan filtros de colores para convertir las tomas en un viaje psicodélico.
Al igual que en Sgt. Pepper , George Harrison contribuye sólo con una canción a Magical Mystery Tour . Su contribución, “Blue Jay Way” , nuevamente pone en funcionamiento un productivo mecanismo de mezcla de géneros entre música occidental y oriental. Aunque la instrumentación es netamente occidental (batería, bajo, órgano, violoncelo), la estructura proviene del sur de la India; el modo melódico que usa se llama raga ranjani . Otro elemento de la música oriental es el uso del acorde pedal, sin modulación armónica; sobre esa armonía uniforme, que los Beatles ya habían utilizado en canciones como “Within You Without You” y “Tomorrow Never Knows, se construye la melodía. “Blue Jay Way” relata la experiencia de cansancio y confusión de Harrison en la niebla de Los Ángeles mientras espera a sus amigos, a los que repite una y otra vez: «por favor, no os demoréis».
“Your Mother Should Know” es otra de las canciones que lleva la impronta de McCartney en su recuperación del jazz de los años veinte y treinta. La canción remite a la época de oro del music hall; la película exagera esta referencia al incluir parodias de baile por parte de los Beatles. La misma letra –muy breve y repetitiva– gira en torno a «una canción que fue un éxito antes de que tu madre naciera». La expresión «your mother should know» (tu madre debe saberla) es una alusión a una frase pronunciada en la película inglesa de 1961 A Taste of Honey , la misma película que contenía la canción homónima que en 1963 los Beatles reversionaron para Please Please Me , su disco debut.
La complejidad lírica y la autoconciencia compositiva que rodean “I Am the Walrus” convierten a esta canción en una de las más respetadas del catálogo de los Beatles y una de las más interesantes en sus juegos de intertextualidad y dialogismo. Todo surgió por una carta que Lennon recibió de un estudiante de su antigua escuela de Liverpool, quien mencionaba que el profesor hacía que los alumnos analizaran las letras de los Beatles. John decidió crear una canción tan intangible que fuera imposible de analizar. Toda la composición es una burla hacia la crítica y los críticos literarios. Lennon, quien siempre fue cínico acerca del sentido de palabras como “poesía” o “arte”, creó una cátedra de literatura de cinco minutos al recuperar varias influencias. La melodía inicial («I am he as you are he as you are me and we are all together») surgió como una parodia al sonido hecho por la sirena de la policía. Otros sonidos participan incidentalmente: risas, gruñidos y frases sin sentido dichas por un coro: «oompah, oompah, stick it in your jumper» y «everybody's got one, everybody's got one». La inclusión incidental más interesante es un fragmento de una transmisión radial de El Rey Lear , la tragedia de Shakespeare, a través de la BBC; la inclusión no fue un hecho premeditado sino fortuito. Entre las referencias literarias que aparecen en la canción, sin duda la más importante es la obra de Lewis Carroll sobre Alicia: A través del espejo y Las aventuras de Alicia en el País de las maravillas . El título de la canción, “Soy la morsa”, está tomado de su poema “La morsa y el carpintero”. Los neologismos «crabalocker fishwife» y «textperts» recuerdan al poema “Jabberwocky”, incluído en A través del espejo . La frase «mirá cómo huyen como si fueran cerdos ante un rifle, mirá cómo vuelan» es tal vez una reelaboración de la conversación sobre cerdos que vuelan de Alicia con la Reina Blanca. El «hombre huevo» puede ser una referencia a Humpty-Dumpty, un personaje de la literatura infantil retomado por Carroll. Una ulterior referencia literaria proviene de una canción para niños que decía: «Yellow matter custard, green slop pie, all mixed together with a dead dog's eye» ( crema de sustancia amarillenta, torta de bazofia verde, todo mezclado con el ojo de un perro muerto ). Las primeras líneas aparecen reescritas en los versos «yellow matter custard dripping from a dead dog's eye» ( crema de sustancia amarillenta gotea del ojo de un perro muerto ). Según las declaraciones de Lennon, la frase «pingüino del primario canta el Hare Krishna» es una referencia al escritor norteamericano Allen Ginsberg. Existen dos citas musicales, una explícita y una probable. La cita explícita está en la frase «mirá cómo vuelan como Lucy en el cielo », un guiño a “Lucy in the Sky with Diamonds”, otra gran deudora de la obra de Lewis Carroll, del disco Sgt. Pepper. La referencia probable está en la frase inicial «I am he as you are he as you are me and we are all together»; la canción “Marching to Pretoria” incluye la frase «I‟m with you and you’re with me and we are all together» ( yo estoy contigo y tú estás conmigo y todos estamos juntos ). Los Beatles retomarían la metáfora de la morsa en el siguiente disco, White Album, con la canción “Glass Onion” que afirma que la morsa no era Lennon sino McCartney. En la canción “God”, de su primer disco solista, Lennon hace una aseveración definitiva al respecto; la morsa se convierte en símbolo de sus máscaras, un símbolo que él rechaza: «I was the walrus but now I’m John» ( antes era la morsa; ahora soy simplemente John ). La complejidad y variedad de recursos estilísticos, literarios y técnicos de esta canción es notable; por más que la lectura se esfuerce por penetrar en su caparazón semántico, subsiste una sensación de insatisfacción. A fin de cuentas, como dice Humpty-Dumpty, el hombre huevo de las aventuras de Alicia, «cuando yo uso una palabra quiere decir lo que yo quiero que diga…, ni más ni menos».
No hay comentarios:
Publicar un comentario